Spanish translation

From MythTV Official Wiki
Revision as of 12:02, 25 August 2011 by Avelach (talk | contribs) (Remisión de traducciones)

Jump to: navigation, search

This page contains the different start-up criterias and rules to be agreed on before resuming the translation work.


Criterios generales de estilo y traducción

Con carácter general, las traducciones de MythTV al español se efectuarán teniendo en cuenta las reglas gramaticales, sintácticas y semánticas del idioma castellano tal y como se utiliza en España. Las traducciones al español hablado en los países americanos serán incorporadas, en principio, mediante la futura opción de MythTV Español (América).

Además, deberán tenerse en cuenta los siguientes criterios:

1) Siempre que sea posible, se utilizarán vocablos incluidos en el Diccionario de la Lengua Española, publicado por la Real Academia Española (RAE) (http://buscon.rae.es).

2) Se utilizará el estilo formal, evitando tutear al usuario (Ejemplo: "Elija una opción" y no "Elige una opción").

3) Se pondrá especial cuidado en evitar los errores tipográficos así como en no cometer faltas de ortografía, puntuación o acentuación.

4) En cada elemento de menú que conste de más de una palabra, la letra inicial de cada una de éstas deberá ser mayúscula.

Remisión de traducciones

Cada traductor enviará sus parches de traducción (archivos *.diff) a la persona encargada de coordinar el trabajo, quien revisará las traducciones, propondrá las correcciones oportunas y, finalmente, enviará los parches definitivos al equipo de desarrolladores de MythTV para su inclusión en el código fuente.

Traducción consensuada de términos frecuentes